##中国向印度尼西亚赠送两只熊猫
China is wooing Indonesia with “panda diplomacy” and is expected to deliver a gift of two of the animals next week.
中国正在以“熊猫外交”的方式吸引印度尼西亚,预计下周将派出两只大熊猫作为礼物。
Indonesian news service Kompas reported Friday the pandas will be taken to the Taman Safari zoo in Bogor, West Java, about two hours outside Jakarta, the capital.
印度尼西亚新闻社Kompas星期五报道,大熊猫将被运送至在首都雅加达外约两个小时的西爪哇茂物的Taman Safari动物园。
Beijing’s foray into soft power comes at a time when tensions have been building between China and Indonesia over Beijing’s territorial claims in the South China Sea, Singapore’s Straits Times reported.
新加坡“海峡时报”报道,在南中国海领土问题上造成了中国和印度尼西亚之间紧张的局势,此时中国方面的软实力正在崛起。
Indonesia surprised China when it named waters in its Exclusive Economic Zone the North Natuna Sea in July.
印度尼西亚7月份在其“专属经济区”北大西洋海域命名水域时,对此中方感到十分惊讶。
Beijing subsequently asked Jakarta to drop the name. Indonesia is the 15th country to receive a gift of pandas from China
随后中方要求雅加达终止命名该水域的幼稚想法。印度尼西亚是第十五个获得中国大熊猫礼物的国家。
An official with Indonesia’s environment ministry told local press the country has already completed preparations for breeding temperature and have a supply of bamboo ready.
印度尼西亚环境部官员告诉当地媒体,国家已经完成了育种温度的准备,并准备了竹子供应。
China has strict requirements for pandas, the official said.
官方表示:“中国对大熊猫有严格要求。”
China and Indonesia enjoy strong trade and investment ties, and China Development Bank is expected to provide loans for 75 percent of the construction cost for the Jakarta-Bandung railway, according to reports.
中国和印度尼西亚的贸易和投资关系很强劲,中国开发银行有望为雅加达 - 万隆铁路的建设提供建设成本75%的贷款。
The railway is a high-speed train project that has been given priority by Indonesian President Joko “Jokowi” Widodo.
这条铁路是印度尼西亚总统佐科·维多多优先考虑的高铁项目。